<object id="c4luo"><table id="c4luo"></table></object>

<source id="c4luo"><big id="c4luo"><acronym id="c4luo"></acronym></big></source>
<acronym id="c4luo"></acronym>
  • <tt id="c4luo"><bdo id="c4luo"></bdo></tt>

    <object id="c4luo"><table id="c4luo"></table></object>

    <input id="c4luo"></input>
    <wbr id="c4luo"></wbr>

  • <object id="c4luo"><big id="c4luo"></big></object>
    設為首頁 加入收藏 中外合作辦學屬于公益性事業。國家對中外合作辦學實行擴大開放、規范辦學、依法管理、促進發展的方針。中外合作辦學教育網 www.run250.com www.hzbx.cn
    2018年9月10日全國教育大會,習近平總書記提出,要擴大教育開放,同世界一流資源開展高水平合作辦學。
    中外合作辦學屬于公益性事業,是中國教育事業的組成部分。
    您的位置: 首頁 > 專題 > 校長訪談 > 正文

    上海紐約大學副校長Jeffrey:談中外合作辦學模式

    2013-08-09 09:57 作者: 中外合作辦學教育網 來源: cfce.cn 瀏覽:
    摘要:上海紐約大學副校長Jeffrey:談中外合作辦學模式,2013年08月08日13:41 來源:搜狐出國...
    上海紐約大學副校長Jeffrey:談中外合作辦學模式

    2013年08月08日13:41   來源:搜狐出國
     
    1
     


      搜狐出國主持人:謝謝。從整體來看,中外合作的這種學校的模式,它還是納入了中國整體的教育體制里面。所以說有可能他的自主辦學不是那么的充分。那么有專家會這樣認為,對于內地高校的競爭的促進作用可能沒有我們希望的那么大,不知道校長對這種看法是怎樣的一個觀點?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman: As a whole, all of the joint venture universities, which combine with Chinese and foreign university, still have been brought into the general higher education system in China. Therefore, it is possible that the joint venture university is still lack of the autonomy in school-running. And some experts think that such a joint venture university cannot make as much stimulation for the competition among the Chinese universities as we expected. What’s your opinion regarding the above issue?

      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):我認為我們現在處于高等教育改革當中的一個重要時刻。中國國家領導層為中國大學設定了非常遠大的目標。為了實現這些目標,國家領導提出他們希望看到中國高等教育改革的試驗。而其中有些試驗正在中國非常優秀的大學中進行,例如北京大學、清華大學、復旦大學、上海交通大學。還有另外一種改革的試驗則是我們所正在進行中的與國外大學合作辦學的方式。教育管理部門、上海市及其浦東新區的領導都鼓勵我們要大膽地創新,可以嘗試一些以前沒有做過的事情,雖然有些嘗試可能會成功,有些可能會失敗。

      我們即將進行的一個嘗試是要在大學第一年采用不同于中國傳統教育的教學安排。我們的學生入校以后在大學的第一學年都是不分專業的,一直到第一年的課完全結束,學生才開始選擇自己的專業。在第一學年中,學生們需要學習以下課程:幫助學生從東西方視角看待問題的思想文化史、聚集數學、物理、化學、生物課程于一體的科學課、英文或者中文課(根據他們來自哪個國家而定)。并且他們還要一起學習和提高跨文化交流的技能。以上這些都是對目前中國大學的一些教學方法的大膽的創新,但是我們收到了很多鼓勵,到目前為止,教育管理部門及其他人一直鼓勵我們要不斷嘗試創新,以為中國高等教育的持續發展和改革做出貢獻。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):I think we are in the middle of a very important time in Chinese higher education. The leadership of the country has set very ambitious goals for Chinese universities between now and 2020. And in order to achieve those goals, they have said they would like to see experiments of Chinese higher education. Some of these experiments are taking place inside some of China’s very best universities, Peking University, Tsinghua University, Fudan University, Shanghai Jiaotong University, all of them are launching experiments in how they teach to do things differently and to do things better. Another way for experiments to happen is through this joint venture of universities. And we have been asked by the leaders of the administrative education and by the leaders of the city of Shanghai and the districts of Pudong, to be involved to do things which are different. Some might work, some might fail.

      And we are going to do that, so we have an entirely different approach to the way we teach our students in the first year. Students do not have their major before they start at NYU Shanghai, they will not select their major until after the first year of classes. And during the first year of the classes, they will take courses in intellectual history that view ideas from the perspective of east and west together, they will take courses in science that combines physics, chemistry and biology into a single set of courses. They’ll be learning their English and they’ll be learning their Chinese depending on what country they come from. And they’ll be working hard together on the skills of cross-culture communications. We have not been told anything by the administrative education other than go forward try experiment and contribute to the continuous development and improvement of the higher education in China.

      搜狐出國主持人:雷蒙校長關注過南方科技大學嗎?了解它的改革的情況嗎?怎么看待這所學校的改革進程?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman: Have you ever paid any attention to the South University of Science And Technology of China (SUSTC)? Have you known the tests of the reform of the higher education by SUSTC in China? What’s your opinion regarding the reform process by SUSTC?

      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):我當然非常關注南科大的進展,他們也是我剛才提到的中國高等教育改革潮流當中很重要的一部分。在中國有很多這種改革的嘗試者,有些嘗試失敗了,但是南方科技大學中有些嘗試成功了。同樣我認為上海紐約大學有些嘗試可能會成功,有些嘗試可能會失敗。我們需要從失敗中吸取教訓以不斷改善自己。我們要從別人一些不成功的案例中來獲得經驗,同時其他人也可以從我們的失敗中獲得教訓。這是一個創新的過程,這個創新的過程要求接受犯錯的可能性,最關鍵的一點就是要從這些錯誤中吸取教訓。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):Yes, I know SUSTC. I think that the South University of Science And Technology is part of this movement that I have been talking about. Well, in China, there is designer of experiment to try things, some of things they tried will not succeed, some of the things that tried by the South University of Science And Technology worked, some of them failed. I expected that NYU Shanghai, we’ll have some things which will work, some things we’ll fail. And we have to learn from our mistakes and continue to improve. We also are learning from their mistakes too. And others will be able to learn from my mistakes. It’s a process of innovation and the kind of process of innovation requires that they’ll be ready to accept the possibilities of mistakes, and the key is how well you learn from the mistakes to continuously improve.

      搜狐出國主持人:校長期望上海紐約大學對中國的高等教育的改革帶來什么程度的影響呢?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman: What are your expectations for the level of the influence brought by NYU Shanghai to the reform of the higher education in China?

      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):我認為上海紐約大學正在進行的一系列改革非常激動人心。第一個改革元素是我們所提供的通識教育。通識教育的一大特點就是學生的知識面既要博又要專,每個學生都要學習人類學、社會科學、自然科學、數學、外語等其他課程。通識教育還會訓練學生發展批判性思維。同時,通識教育能為學生們提供一個機會,讓他們在做出選擇專業的決定之前,能先嘗試一下高等教育的各個方面,以明白自己喜歡做什么,再定下自己的專業往深層次發展。

      第二個改革元素是我們所提供的多元文化的環境。在上海紐約大學,每一個中國學生將會有一個外國室友,每一個外國學生會有一個中國室友。這樣,學生們能在課堂內外不斷地學習不同文化和不同國家的人會如何思考問題,并不斷克服這種差異性。同時,我們還會把學生送到國外,讓他們在一個文化背景和語言完全不同的環境中學習。

      以上這些嘗試在中國是一種創新,我們希望這些嘗試能夠成功。我們有一顆樂觀的心,我們相信這些會成功的,同時我們希望中國其他大學能夠從我們的經驗當中獲得一些他們感興趣的內容。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):So what we are doing or emphasizing in NYU Shanghai are the set of the reforms that I think quite excited. The first is the commitment to what is called the liberal education. Liberal education has several different features, one is that every student is expected to be broad as well as deep, every student is expected to learn the humanities, social sciences, natural sciences, mathematics, foreign languages, they are expected to become broadly educated people. Liberal education also means they are expected to develop very powerful critical thinking skills, which mean they are going to be taught using technicals that force them to develop critical thinking skills. It means that we are committed, I said a moment ago, that you do not choose your major before you have chance to test different aspects of higher education. So liberal education is a key part of what we offer.

      A second key part we offer is this mobile culture environment. Every Chinese student will have a foreign roommate, every foreign student will have a Chinese roommate, they will be learning in class and outside of class how it is that foreigners think differently from the way Chinese people think, and they will be learning how to overcome differences. And then our students will be sent abroad, they will be circulating around the world and inversing themselves in foreign environments.

      All of these things are new in China, and we hope that will be successful. We have optimistic hearts and we expect other universities might be interested in some of them as well.



    上海紐約大學副校長Jeffrey:做積極主動的學習者

    2
    上海紐約大學校長辦公室助理孟曉初(左); 上海紐約大學常務副校長Jeffrey Sean Lehman(中);北京大學教授、重慶大學校長助理《樂觀的心》譯者榮麗亞(右) [保存到相冊]


      搜狐出國主持人:各位網友大家好,今天搜狐出國會客廳邀請到的嘉賓是:美國康奈爾大學前任校長,現任上海紐約大學常務副校長Jeffrey Sean Lehman先生,歡迎您。一同到訪的還有北京大學教授、重慶大學校長助理,同時也是Jeffrey Sean Lehman校長新書《樂觀的心》翻譯者榮麗亞女士、上海紐約大學校長辦公室助理孟曉初先生,歡迎您。

      SOHU HostessHi everyone. Today we have invited a special guest, Jeffrey Sean Lehman, who is the former President of the Cornell University, Vice Chancellor of NYU Shanghai, and author of the newly published bilingual speech book An Optimistic Heart. Liya RONG, who is a Peking University professor, the assistant president of Chongqing University and translator of the book An Optimistic Heart, and Xiaochu MENG who is the assistant in the president office of NYU Shanghai also come together. Welcome!

      搜狐出國主持人:上海紐約大學今年進行了第一批招生,之前校園日的面試招生,讓大家覺得非常神秘,能否請雷蒙校長介紹一下上海紐約大學在招生時的一些考慮,以及對于學生素質有什么樣的要求?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Sean Lehman: we know that the admission of the NYU Shanghai has almost been done, but the process of the admission and how did you recruit students is still a mystery to the Chinese public. Could you please talk about how did you design the admission process and what kind of quality did you require for these students you planed to recruit?

      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):這是一個非常好的問題。我想當您站在我們的立場時,同樣會思考什么樣的學生最適合上海紐約大學所提供的教育,接著就會思考如何確定哪些申請人員符合我們所期待的要求。我們比較感興趣的學生通常是聰明、勤奮、具有很強的好奇心、優秀的英文能力、立志與來自世界各地具有不同文化背景的成員一起共事并做出相應貢獻,并且已經準備好做一名積極主動的學習者,因為我們的教學風格要求學生為自己的學習負責。

      在上海紐約大學審核學生所提交的申請材料時,從材料上能看出來的僅僅是學生的考試成績、競賽成績、獲獎情況、校長和老師對學生的評語等情況,以上所有信息對我們來說都很重要,但是還是不夠。英語的交流能力就是一個非常難以測試的能力,雖然像托?荚嚨绕渌荚嚹軠y試英語水平,但是這些考試并不能真實反映一個學生能否在英文環境中工作和學習。因此我們就需要面試學生,借以面對面直接交流。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):That is a wonderful, question. And I think when you put yourself in our shoes and think about what kind of students will be best for the kind of education that we offer at NYU Shanghai, you have to stop and say how can we learn which of our applicants have all the qualities that we are interested in. We are interested in students who are very smart, we are interested in students who work very hard, we are interested in students who are very curious, we are interested in students who speak excellent English, we are interested in students who have an ambition to work with other people from different cultures form other parts of the world so that they can contribute, we are interested in students who are prepared to be active learners because our style of teaching is the one that requires the students take the responsibility for their own learning.

      So when the university look at the candidate’s application files, what they see on paper might be how well they did in the test in school, they might see how well they did in the competitions, what prizes they won, they might see the descriptions that their teachers have for them or their principal have for them. All of that information is very important for us, but it’s not enough. One of the things is very difficult to test, it’s the ability to communicate in English, there are tests of course like TOEFL test, but they don’t really do a good job in showing how well a student can work in an English language environment. Then we need to meet the students so that we have a chance to see the students in person.


    上海紐約大學副校長Jeffrey:談樂觀重要性


    搜狐出國主持人:這一次雷蒙校長出版了新書《樂觀的心》,是他在美國康奈爾大學擔任校長時的演講集,請問雷蒙校長為什么會這么重視學生樂觀的素質?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman: Recently we know you just published a bilingual speech book named “An Optimistic Heart” which collects your speech made when you were a president in Cornell University, so could you please tell us why did you pay so much attention to the quality of optimism?


      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):在人的一生中,即使已經全力以赴,但想要真正做出一番成就依然非常困難,因為有很多事情并不會如自己所計劃的那樣順利進行,有時會成功,有時會失敗。如果一個人意識到所存在的失敗的可能性,那么就會擔心,為了使自己免于受到傷害,往往會努力作一番嘗試。一個人如果想創新,就需要勇于嘗試并直面挑戰,而要做到這些,必須要有樂觀的心態,內心深處必須有一個信仰,告訴自己是否成功并不能完全確定,但是存在一個非常好的成功的機會,這樣可以讓自己朝著成功的方向不斷前進并且最終干出一番事業。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):Well, it’s very difficult in life to make contributions because things do not always work out in the way you planed even if you try your best, sometimes things work, and sometimes things don’t work. So if you focus on the possibility of failure and the possibility of things going wrong, you can become afraid and say I don’t want to be hurt, and then you would try. And people need to try if they are going to be creative, people need to try if they are going to innovate, people need to be prepared to take chances, and in order to do that you have to have optimism, you have to have a belief inside that it’s not certain that things will work but there is a good chance that things will work in the way that I hope, and then you can do and accomplish great things.

      搜狐出國主持人:那榮老師是怎樣的機緣來擔任這本書的翻譯工作,在翻譯過程中您怎樣的感受?

      SOHU Hostess’s Question for Professor Liya RONG: Professor Rong, could you please talk about the reason that you became the translator of this book? What’s your feeling in the process of the translation?

      榮麗亞(北京大學教授、重慶大學校長助理):我和雷蒙校長認識了很長時間,2001年我在密歇根大學法學院讀博士,雷蒙校長當時是院長。2003年他去康奈爾大學做校長,我在康奈爾大學做校長助理,就有機會聆聽到當時雷蒙校長在康奈爾大學的精彩演講。那些年,學生在康奈爾校園里非常盼望雷蒙校長的演講,因為他的演講能為大家帶來非常大的精神的力量。此后他把在康奈爾大學的演講集結成書,命名為《樂觀的心》。這些年中國從事高等教育的同事很多人在讀這本書,但是因為語言是英文,讀者受到很多限制。我們就想,如果把它翻譯成中文,能讓更多中國人讀到這本書,這樣就能幫助中國更多的高等教育從業者,了解一個世界一流大學的校長治學和治校方法。

      我非常感謝雷蒙校長對我的信任,以及新東方俞敏洪老師、周成剛老師和大愚出版社,和北京新華兒女文化發展公司對我的幫助,讓我順利地將這本書翻譯成今天的雙語版本。

      Liya RONGPeking University professor, the assistant president of Chongqing University):President Lehman and I have known each other for a long time. I knew him in 2001 when I studied in Michigan Law School, President Lehman was the Dean of the Michigan Law School at that time. In 2003, he became the president of the Connell University, and I was the assistant president of the Connell University at that time, therefore, I have many opportunities to hear marvelous speeches by President Lehman in Connell University. During that time, all of the students were very eager to hear the speeches by President Lehman because his speech could bring great spiritual power for all of these students. And then he collected all of these speeches made in Connell University to become a book named An Optimistic Heart. Many people who are engaging in the higher education are reading this book. However, due to the English language problem, a limited number of the Chinese people can read the book. Therefore, we think that if such a wonderful speech book can be translated into Chinese book, more students and more people who are engaging in the higher education can read the book, which can help them to understand how did the President of a world-class top university mange the school, the students and the academic issues.

      Here, I also want to express my thanks to President Lehman for his trust to me and let me involve in the translation of his book. I also want to express my thanks to Beijing Sons of China Culture Development Corporation and YU Minhong and ZHOU Chenggang from New Oriental Education and Technology Group, who helped me a lot in translating this book.



    上海紐約大學副校長Jeffrey:多元環境培養國際視角

    搜狐出國主持人:
    現在正好是7月份,也是中國的就業季,今年被媒體稱為“史上最難就業季”,雷蒙校長覺得什么樣的大學教育才能夠提高學生的就業競爭力,而且在這樣一個環境下,他們要怎樣保持一個樂觀的心態?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman: Currently it’s July which is a job-hunting season for the university graduates in China. The media has considered this year as “the most difficult job-hunting year in the history”. In your opinion, what kind of university education can make the students become more competitive in the job-hunting process? And in such a competitive environment, how can they remain an optimistic heart?

      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):我不能保證這本書對同學們找工作能夠增加多少競爭力。但是我從心底深處認為對于一個剛從校園走向社會就業市場的大學畢業生而言,要向雇傭單位證明自己立即就能做出一番貢獻真的很困難并富有挑戰性。我覺得為了向潛在的雇傭單位證明自己能在職場中成為一名優秀員工,畢業生不僅需要展現出其具備勝任工作的技能,并且需要展現出自己良好的精神狀態,包括擁有好奇心、待人寬容、渴望學習新事物等。如果一個學生能同時展現出自己在某一專業領域的深度和自己能隨著時間而做出相應變化的寬度,那么這個學生看起來會更加具有吸引力。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):Well, I cannot promise that the book will be helpful in the job-hunting process. But I do think truthfully that it is a difficult time and it’s a challenging time for the college students as they go out into the job market and to present themselves to potential employers as someone who can make contribution right away. And I think in order to persuade an employer that you have what takes to be a good worker in an employing environment,you need to show that you have a skill that you have something which can make you do well, and that you have a spirit about you, you have curiosity, you have a generosity to other people, you have an eagerness to learn. And if you show both that kind of depth in one area and the kind of breadth that means that you will be able to change with the times as you get responsibilities, then you start to look more attractive to a potential employer.

      搜狐出國主持人:上海紐約大學今年雖然是第一屆招生,校長覺得學生們在就業的環境中會有怎么樣的優勢?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman:Even this is the first year that NYU Shanghai recruits students, in your opinion, what kinds of advantages that your students will have in the employment environment after their graduation?

    2
     


      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):上海紐約大學的學生所進入的學校是世界上有史以來第一所該種類型的學校。上海紐約大學將美國最好大學的優點和中國現存的機遇集合在一起。上海紐約大學旨在將世界各地的學生聚集在一起,為他們提供一個發展智力技能的最高水平的環境,因為他們將與世界上最優秀的老師和同學一起學習。除了知識和技能,他們還要學習如何從不同有角度看待問題,并且學會和來自不同國家、不同的文化的人打交道,從而使他們具備在多元文化的環境里面游刃有余地生活和工作的能力。我們的學生前三年會在上海學習,第四年會在紐約或者其他中國以外的地方學習,這樣我們的學生能以其他大學的學生所不具備的方式在世界不同地方學習和生活。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):Well, students in NYU Shanghai are entering into a university that it’s a very first of this kind in the whole world, it is a university that combines many of the strengths of the best American universities with the very special opportunities that existing in China. Our school is designed to bring together a population of students from all over the world to put them in an environment they would develop their intellectual skills at a highest possible level because they’ll be studying with the best teachers in the world, and they will have the best classmates in the world, and they will also be pushed to learn how people from the different cultures see the world in different ways and they can learn to be effective working in groups that consist of people from many different cultures in many different countries. Our students will study in Shanghai for three years and will study outside Shanghai and outside China for another year probably in New York and somewhere else in the world also will be possible. They will be able to move comfortably throughout the entire world in a way that no student from other university can do.
     


    上海紐約大學副校長Jeffrey:培養雙語型國際人才

    2
     


      搜狐出國主持人:我之前在網上看到有專家有這樣一種說法,上海紐約大學招生的時候可能會有一種尷尬的狀態,他眼下吸引的學生很有可能是準備出國留學,但是一時進不了海外一流大學,從而把上海紐約大學作為跳板。雷蒙校長怎么看待這樣一個說法?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman: I have seen some comments online from some experts saying that the admission of the NYU Shanghai might meet with such a dilemma that the students interested in NYU Shanghai will be those who want to go abroad to study but at this moment they can’t be admitted to some top foreign universities, so they might see NYU Shanghai as one step for them to take another leap to other foreign universities abroad, how do think this problem?

      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):今年我們非常幸運,我們是一個不大的學校,但所受到的關注讓我們受寵若驚。在第一年招生我們就收到了五千多份的入學申請材料,但第一屆只有300個招生名額,而且其中一半的名額是為中國學生準備的,即只招收150個中國學生。我們所接收到的申請的學生都是我見過的最優秀的中國學生,但是由于名額限制我們不得不忍痛割愛,舍棄了很大一部分非常優秀的中國學生。

      來到上海紐約大學的學生都是超常優秀的學生,我們將給他們提供世界一流水平的教育。其中包括為他們提供到紐約大學全球14個大城市的校園或者學習中心去學習的機會。我們期待他們所接受的教育能幫助他們在畢業后從事相關領導崗位做好準備。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):Well, we were very lucky this year, I must say this is the first year in which we receive applications, we are very small school, and so we were overwhelmed. We had more than 5000 applications for only 300 seats, only half of the seats, only 150 seats were available for students from China. And the students we received were, honestly, the best I ever have seen from students in China. We had to turn away some amazing students who can go to the best universities in China, but we just do not have a room for all the incredible talented students that we have. The students who come to us are exceptional and we will deliver to them the best education in the world. That’s part of the education that they will have to move around the world and study at other parts of New York university’s network. And we expect that the education they receive with us will prepare them for positions of leadership in the world after they graduate.

      搜狐出國主持人:現在國際化的趨勢越來越明顯,對于大學生意味著什么呢?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman: As globalization becomes more and more obvious, in your opinion, what kind of significance can bring for the university students today?

      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):記得在我小時候,基本的情況就是世界上每個國家的人們都是在國內跟本國人一起工作和生活,所以我們那時只需學習我們自己的文化和語言就能讓自己很好地與周圍的人一起工作。但是隨著今天全球化的發展,以上那種情形已經消失,人們得學會使用外語與來自世界各地的人們一起工作。 因此我認為,今天人們需要掌握的很重要的一個技能就是雙語能力,即除了掌握自己的母語外還要再掌握一門外語。如果母語是中文,那么再掌握一門英語是非常重要的,而且熟練程度要達到母語水平。如果母語是英文,那么再學習一門外語也非常重要,這門外語可以是中文、法語或者其語言,但是不能認為其他很多人都在說英文,所以就沒有必要再學一門外語,這種觀點是錯誤的,因為當你具備了雙語的能力,你會發現你具備了從不同語言的角度去看待問題的能力,這樣會獲得更加深刻和清晰的見解,以適應全球化的環境。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):Well, I think when I was growing up, the assumption in every country in the world was that people would spend their lives working and living with the people from the same country, so we were prepared to learn our culture and our language and to be effective with people who were like us. With globalization today, that assumption is no longer true, people have to be prepared to live and work with other people from other countries, work in different languages. To me, one of the important skills for people today is to be truly bilingual, to have one’s own language and to have a second language. So if your first language is Chinese, it’s crucially important to be fluent in English, to speak just like a native speaker of English, if your first language is English, it’s crucially important to learn a second language , that can be Chinese, can be French and can be something else, but you have to learn a second language, you can’t say that everybody speak English, so I don’t need to learn a second language, the opposite is true because when you are bilingual, you learn that you can see problems in different ways with different languages and that can help you to see things more deeply and see things more clearly as well.
     


    上海紐約大學副校長Jeffrey:談互聯網教育

    搜狐出國主持人:隨著互聯網的技術發展,國際化優質教育資源的共享會給國際教育帶來什么樣的影響?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman: As the development of the internet technology, in your opinion, what kind of influence of the sharing of the excellent education resource can bring for the international education?

      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):我認為新型網絡技術能應用到教育當中具有非凡的意義,將給傳統的教育方式帶來深刻影響。在過去,標準的教學方式就是面對面授課,典型的課堂就是一個教授在一群學生面前不停地講課,學生在課堂下面不停地記筆記,記完筆記后就回家復習老師上課講過的內容。但是現在情況就不一樣了,通過現代互聯網技術,老師的在課堂上的所傳授的知識可以在網絡上獲得,學生可以通過電腦學習知識,不明白的部分還可以重復學習。這樣一些基礎知識的學習,就可以通過網絡來進行,預習過后來到課堂的學生們就可以成為主動的學習者,學生們可以發言提問、并回答老師提出的問題,學生們成為教育當中的主導者,而不再僅僅是基礎知識的接受者。因此可以說現在的新技術提高了學生們的學習效率,學生們可以用更多的時間用于與教授和同學交流、辯論和討論新觀點、在一個團隊中共同提高自己的各項技能,新技術使所有這些都成為了可能。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):I think that the new educational technologies are remarkable and they will transform the way the universities teach. In the old days, the standard way of teaching was to use a lecture, you would have a professor who was very wise and would stand and talk and talk, the students would write and write, and they will go home, and they will try to memorize what the professors have talked, that’s the old way. Currently, the situation is different, all of that information the professor is giving in a lecture can be absorbed online, the lecture can be reported, and then the students can watch it on the computer screen, they can watch it over and over again, if that part they don’t understand. And then when come to school, they can be active learners, they can speak, they can be asked questions by the professors, they can be the ones who are masters of their own education. So what happens to the new technology is that part of what was the way people learned in the old days can be done much more efficiently, and the rest of the time a student has can be devoted much more intensively to interacting with the professors, interacting with other students, debating ideas, testing new ideas, working in groups together in teams learning those skills, all of that is made possible by technology today.

      搜狐出國主持人:不知道雷蒙校長有沒有關注過中國校長的演講,因為在這幾年的大學畢業典禮上,中國校長的演講受到了很多的關注,也引起了一些爭議。雷蒙校長認為什么樣的演講是優秀的大學畢業演講?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman: I am wondering whether President Lehman has paid attention to any speech made by the President of Chinese universities. During these years, the speeches made by the Presidents of the Chinese universities in the commencement ceremony have attracted some attention and also caused some disputes. In your opinion, what kind of speeches shall be considered as an excellent speech made in a university commencement ceremony?

      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):這些問題都非常好。過去一段時間我一直在專注地準備上海紐約大學的開學工作,因此說實話,我并沒有很多時間關注中國大學校長的畢業典禮演講。但是前不久我參加了北京大學深圳研究生院的畢業典禮,并有機會聽到了北京大學深圳研究生院院長兼北京大學副校長的海聞校長精妙絕倫的演講。

      我認為畢業致辭對一個大學校長而言是一個特別的時刻,因為這是校長最后一次與走出校園前的畢業生交流的機會。但是由時間限制,所做的演講往往很難面面俱到。所以我通常的做法是講一件事或一個主題,所選定的主題通常是我能借助演講這個機會向學生說明一個簡單的想法會給人的一生帶來巨大影響。在我的畢業致辭中,我會在不同的時期選擇不同的主題,有時會談耐心的重要性,有時會談要有樂觀的心態,有時會談與不同于自己的人共事的重要性,有時會談學習語言的重要性,以上這些是我演講過的一些主題。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):So these are wonderful questions, I have been very focused on the preparations of NYU Shanghai to open because we are going to begin our teaching in just a few weeks. So I have not had the opportunities to see the graduation speeches of many university presidents. I did have the opportunity just a week ago to attend graduation ceremony in Peking University Shenzhen Graduation School, and I had the opportunity to hear the graduation speech presented by President Hai Wen to the graduates there, which is a marvelous speech. But I have not had any chances to see many other this year.

      I do think that a graduation speech is a very special moment for a university president. It is your last chance to retell and speak to your students one more time before they go off into the world. So I believe that it’s a special time to talk with the students, you can’t talk about everything. So I usually pick one thing, one idea that I like to develop with them and use the speech as a chance to show them how one simple idea might make difference in the whole life. So in my graduation speeches, I have spoken about different ideas in different years. So sometimes I have spoken about the virtue of patience, sometimes about optimism, having an optimistic heart, sometimes about the importance of engaging with the people in the world who are different from yourself, sometimes I have talked with them about the importance of the language, and how important this to care about words, these are kinds of ideas that I have talked about in the graduation speeches in years gone by.

      搜狐出國主持人:方不方便透露接下來上海紐約大學的演講上,雷蒙校長會準備什么樣的話題?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman: Is it possible that you can release a little about the topic you’ll talk in the speech during the opening ceremony of NYU Shanghai University?

      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):現在只能暫時保密,我希望我們的學生是第一個聽到我演講的人,但是在我演講結束之后,我會把所有演講稿都放在我的個人網站上面,到時每個人都能看到。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):That is a secret because I want my students be the first to hear. I usually then post my speeches online on my website, so afterward, anyone can read them, but the students should be the very first to them.
     


    上海紐約大學副校長Jeffrey:謹慎選擇“低齡”留學

    2
     


      搜狐出國主持人:最近看到一組數據關于中國學生參加高考的人數逐年下降,但是參加美國高考也的人逐年上升,在這個留學熱潮中也存在很多的問題,比如說低齡留學,還有一些盲目擇校,就業困難等,校長認為這些問題當中您覺得目前最突出的是什么?

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman: Recently, we notified some statistics showed that the number of students who took Chinese College Entrance Exam (Gao Kao) is decreasing, and the Chinese students who took American Gao Kao, like SAT, is increasing year by year. But there are many problems caused by the upsurge of the abroad study. For instance, the Chinese students who go abroad become younger and younger, and they don’t know how to choose a college, and the existed difficulties in the job-hunting process after graduation. In your opinion, which of the above problems is the most serious one?

      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):我認為對于一個學生而言,要規劃好如何在外國的大學里度過整整四年的本科時光是一件非常具有挑戰性的事情。在我本科階段,我從美國去到法國游學了一年,這個游學經歷對我產生了很大影響。但是如果讓我整整四年的學習都在美國之外的大學進行,那么我也會非常緊張和擔憂,因為很難獲得一些用于確定一個外國大學是否優秀的信息,F在因為網絡技術的發展,要獲得這些信息已經變得容易很多,但是從網絡上獲得的這些信息并不是絕對可靠的。因此,對于中國學生而言,現在最大的一個難題就是如何才能獲得有關外國大學的準確可靠的信息。對于在中國長大的中國學生要獲得有關中國大學的信息相對是比較容易的。因此我建議那些準備送孩子出國留學的家長們,需要花盡可能多的時間,從盡可能多的渠道了解相關信息,對各面獲得的信息加以綜合考慮,這樣才更能確定自己能把孩子送到一個高質量的優秀學校。

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):I think it’s very very challenging to plan to spend one’s entire education as an undergraduate student at foreign university. When I was in college, I spend one year studying outside United States in France and that made a very big difference to me. But I was nervous about the idea of spending all four years outside United States because it’s very hard to get good information about what is really a good school and what might not be a good school from half way on the world. It’s easier to get that kind of information now because of the internet, but the information initially get from the internet is not always reliable. So the hardest problem now is for students of China to be able to get good and reliable information about universities outside China. It’s much easier to get good information about universities inside China if you grow up in China. So my advice to parents when they are thinking about sending their children to study far away is to take a lot of time talk to a lot of people, do not just rely on one or two sources of information, because sometimes those source of information might not be balanced or they might not be well informed. Talk to lots of and lots of people, ten people, twenty people, thirty people, all of whom have real knowledge about places overseas, so that you have confidence that your child is going to a good and high quality institution.

      搜狐出國主持人:非常謝謝雷蒙校長接受我們今天的專訪,也非常期待雷蒙校長的新書,以及在上海紐約大學的開學演講,謝謝幾位!

      SOHU Hostess’s Question for Jeffrey Lehman: Thank you very much for taking this interview and we are also expecting your new book and also your speech in the opening ceremony of NYU Shanghai.

      Jeffrey. Lehman(上海紐約大學常務副校長):參加今天的專訪我感到非常榮幸。我想對當今所有學生們說:我非常羨慕你們,因為你們所處的這個時代是人類文明史上最振奮人心的時刻,在當代,來自世界各地的人們正在一起工作以共同解決世界難題,以把世界造就得更加美好。當我還是學生的時候,大家都生活在各自的國家里,沒有辦法像現在一樣和來自世界各地的人一起工作。借此機會,我真誠地祝愿大家能創造出屬于自己和屬于世界的精彩,謝謝!

      Jeffrey Sean LehmanVice Chancellor of NYU Shanghai):It is an honor to me to have the opportunity to speak to you. All of you, students today, I envy you, because you are entering a world at a time that is the most exciting moment in the history of human civilization, this is a time where people from all around the world are working together to solve the world’s problems and make the world a better place for everyone. When I was growing up a long time ago, people lived in their own countries, they didn’t work together in a way they can today, they can work today because of the technology, they can work together because of the transportation, they can work together because the world is becoming more prosperous and more fair. I want to offer all of you my best wishes as you are entering in such exciting period in your own lives and entering in such exciting period for the whole world. Thank you very much.


     
    (責任編輯:中外合作辦學教育網)
    分享收藏

    聯系中外合作辦學教育網:

    中外合作辦學微信公眾號:CRSEDU

    中外合作辦學總編輯(何曜)QQ:6851451

    中外合作辦學學歷認證QQ群:258264403

    中外合作辦學研討會QQ群:312766271

    中外合作辦學機構QQ群:348193713

    中外合作辦學自主招生QQ群:397108797

    新浪微博:中外合作辦學

    電子郵箱:crsedu#163.com(#換@)

    教育部批準的中外合作辦學本科名單

    教育部備案的中外合作辦學?泼麊

    推薦中外合作辦學機構
    上海紐約大學 寧波諾丁漢大學 西交利物浦大學 吉林大學—萊姆頓學院 上海交大密西根學院 中國人民大學中法學院 中山大學中法核工程與技術學院 北航中法工程師學院
    最新文章
    推薦文章
    熱點文章
    中外合作辦學教育網 打造中外合作辦學教育信息服務平臺!
    日日摸夜夜添夜夜添影院